No exact translation found for قابليّة التّطبيق عمليًّا

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic قابليّة التّطبيق عمليًّا

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • a) Un “moyen raisonnable de vérification” doit être non seulement matériellement praticable mais aussi commercialement raisonnable;
    (أ) يجب ألا تكون "وسيلة معقولة للتحقق" قابلة للتطبيق عمليا فحسب، بل معقولة تجاريا أيضا؛
  • À cet égard, le Groupe de travail a noté que la Loi type repose sur un système fondé sur les prix et non sur les coûts, et qu'en tout état de cause seul le système fondé sur les prix était réaliste.
    وفي هذا الصدد، لاحظ الفريق العامل أن القانون النموذجي يعمل على أساس نظام قائم على السعر وليس على التكلفة، كما لوحظ أن النظام القائم على السعر هو، على أية حال، النظام الوحيد القابل للتطبيق عمليا.
  • Il peut cependant se protéger en apportant une réserve au document s'il ne dispose d'aucun moyen matériellement applicable ou commercialement raisonnable de vérifier l'exactitude des informations (voir projet d'article 41-2 a)).
    غير أن بوسع الناقل، إذا لم تكن لديه وسيلة قابلة للتطبيق عمليا ومعقولة تجاريا للتحقّق من دقة المعلومات، أن يحمي نفسه بأن يدرج تحفّظا في المستند (انظر مشروع المادة 41(2) (أ)).
  • Chaque prospecteur prend les mesures nécessaires pour prévenir, réduire et maîtriser la pollution du milieu marin et les autres risques découlant de la prospection, autant que raisonnablement possible, en mettant en œuvre à cette fin les meilleurs moyens pratiques à sa disposition.
    يتخذ كل منقب، بالقدر الممكن بصورة معقولة، التدابير اللازمة لمنع التلوث وغيره من الأخطار التي تتعرض لها البيئة البحرية والناجمة عن التنقيب، والحد منها ومكافحتها، مستخدما لهذا الغرض أفضل الوسائل القابلة للتطبيق عمليا والمتاحة لديه.
  • Chaque prospecteur prend les mesures nécessaires pour prévenir, réduire et maîtriser la pollution du milieu marin et les autres risques découlant de la prospection, autant que raisonnablement possible, en mettant en œuvre à cette fin les meilleurs moyens pratiques à sa disposition.
    يتخذ كل منقب، بالقدر الممكن بصورة معقولة، التدابير اللازمة لمنع والحد من ومكافحة التلوث وغيره من الأخطار التي تتعرض لها البيئة البحرية والناجمة عن التنقيب، مستخدما لهذا الغرض أفضل الوسائل القابلة للتطبيق عمليا والمتاحة لديه.
  • Le Gouvernement de la République de Cuba considère que la coopération internationale est le seul moyen viable de protéger et de promouvoir les droits fondamentaux de chaque individu et que l'Organisation des Nations Unies devrait, par principe et en raison de son mandat, y jouer un rôle prépondérant.
    تعتبر حكومة جمهورية كوبا أن الوسيلة الوحيدة القابلة للتطبيق عمليا لحماية وتعزيز جميع حقوق الإنسان للكافة هي التعاون الدولي الذي تقوم الأمم المتحدة في سياقه بدور أساسي بموجب ولايتها ومن حيث المبدأ.
  • Je souhaite vous exprimer mes remerciements pour la nomination de la commission d'experts, dont les trois membres sont chargés d'examiner les procédures judiciaires au Timor-Leste et en Indonésie et de recommander des mesures juridiquement rationnelles et réalisables sur le plan pratique afin de garantir que les auteurs de crimes graves répondent de leurs actes, que les victimes du Timor-Leste obtiennent réparation et que la réconciliation soit ainsi favorisée.
    أكتب إليكم تقديرا لجهودكم في تعيين لجنة خبراء من ثلاثة أعضاء أنيط بها استعراض الإجراءات القضائية الجارية في تيمور - ليشتي وإندونيسيا والتوصية باتخاذ ”تدابير قابلة للتطبيق عمليا وسليمة من الناحية القانونية بحيث يحاسَب المسؤولون، وتتحقق العدالة للمجني عليهم في تيمور - ليشتي، وتُعزز المصالحة“.
  • Le Timor-Leste est déçu de constater que la Commission n'a pas proposé à la communauté internationale des « mesures juridiquement rationnelles et réalisables sur le plan pratique afin de garantir que les auteurs de crimes graves répondent de leurs actes, que les victimes du Timor-Leste obtiennent réparation et que la réconciliation soit ainsi favorisée » pas plus qu'elle n'a, comme elle en avait le mandat, « étudié la façon dont son analyse pourrait contribuer aux travaux de la Commission vérité et amitié que les Gouvernements timorais et indonésiens sont convenus de créer ».
    خاب ظن تيمور - ليشتي من عدم تقديم لجنة الخبراء للمجتمع الدولي ”تدابير سليمة قانونا وقابلة للتطبيق عمليا بحيث يحاسَب المسؤولون، وتتحقق العدالة للمجني عليهم في تيمور - ليشتي، وتُعزز المصالحة“، ومن عدم تبصّرها خلال اضطلاعها بالمسؤولية المنوطة بها ”للنظر في السبل التي يمكن من خلالها لتحليلاتها أن تساعد لجنة الحقيقة والصداقة التي اتفقت حكومتا تيمور - ليشتي وإندونيسيا على إنشائها“.
  • Je souhaite vous exprimer mes remerciements pour la nomination de la commission d'experts, dont les trois membres sont chargés d'examiner les procédures judiciaires au Timor-Leste et en Indonésie et de recommander des mesures juridiquement rationnelles et réalisables sur le plan pratique afin de garantir que les auteurs de crimes graves répondent de leurs actes, que les victimes du Timor-Leste obtiennent réparation et que la réconciliation soit ainsi favorisée.
    أكتب إليكم تعبيرا عن تقديري لجهودكم من أجل تعيين لجنة خبراء من ثلاثة أعضاء أنيط بها استعراض الإجراءات القضائية الجارية في تيمور - ليشتي وإندونيسيا والتوصية باتخاذ ”تدابير قابلة للتطبيق عمليا وسليمة من الناحية القانونية بحيث يحاسب المسؤولون، وتحقق العدالة للمجني عليهم في تيمور - ليشتي وتعزز المصالحة“ (الاختصاصات)(1).
  • Le Timor-Leste est déçu de constater que la Commission n'a pas proposé à la communauté internationale des « mesures juridiquement rationnelles et réalisables sur le plan pratique afin de garantir que les auteurs de crimes graves répondent de leurs actes, que les victimes du Timor-Leste obtiennent réparation et que la réconciliation soit ainsi favorisée » pas plus qu'elle n'a, comme elle en avait le mandat, « étudié la façon dont son analyse pourrait contribuer aux travaux de la Commission vérité et amitié que les Gouvernements timorais et indonésiens sont convenus de créer ».
    خاب ظن تيمور - ليشتي من عدم تقديم لجنة الخبراء للمجتمع الدولي ”تدابير سليمة قانونا وقابلة للتطبيق عمليا بحيث يحاسب المسؤولون، وتتحقق العدالة للمجني عليهم في تيمور - ليشتي، وتُعزز المصالحة“، ومن عدم تبصرها خلال اضطلاعها بالمسؤولية المنوطة بها ”النظر في السبل التي يمكن من خلالها لتحليلاتها أن تُساعد لجنة الحقيقة والصداقة التي اتفقت حكومتا تيمور - ليشتي وإندونيسيا على إنشائها“.